Excerpts from 1.1. and 1.2 from The Taming of the Shrew

 

Use these excerpts in groups to answer questions about what we learn about Petruchio, Lucentio, Tranio, and Grumio from the first scenes we encounter them.

 

SCENE I. Padua. A public place.

Enter LUCENTIO and his man TRANIO

 

LUCENTIO

Tranio, since for the great desire I had
To see fair Padua, nursery of arts,
I am arrived for fruitful Lombardy,
The pleasant garden of great Italy;
And by my father's love and leave am arm'd
With his good will and thy good company,
My trusty servant, well approved in all,
Here let us breathe and haply institute
A course of learning and ingenious studies.
Pisa renown'd for grave citizens
Gave me my being and my father first,


A merchant of great traffic through the world,
Vincetino come of Bentivolii.
Vincetino's son brought up in Florence
It shall become to serve all hopes conceived,
To deck his fortune with his virtuous deeds:
And therefore, Tranio, for the time I study,
Virtue and that part of philosophy
Will I apply that treats of happiness
By virtue specially to be achieved.
Tell me thy mind; for I have Pisa
left
And am to
Padua come, as he that leaves
A shallow plash to plunge him in the deep
And with satiety seeks to quench his thirst.

 

TRANIO

Mi perdonato, gentle master mine,
I am in all affected as yourself;
Glad that you thus continue your resolve
To suck the sweets of sweet philosophy.
Only, good master, while we do admire
This virtue and this moral discipline,
Let's be no stoics nor no stocks, I pray;
Or so devote to Aristotle's cheques
As Ovid be an outcast quite abjured:
Balk logic with acquaintance that you have
And practise rhetoric in your common talk;
Music and poesy use to quicken you;
The mathematics and the metaphysics,
Fall to them as you find your stomach serves you;
No profit grows where is no pleasure ta'en:
In brief, sir, study what you most affect.

 

LUCENTIO

Gramercies, Tranio, well dost thou advise.
If Biondello now were come ashore,
We could at once put us in readiness,
And take a lodging fit to entertain
Such friends as time in Padua shall beget.

 

SCENE II. Padua. Before HORTENSIO'S house.

Enter PETRUCHIO and his man GRUMIO

 

PETRUCHIO

Verona, for a while I take my leave,
To see my friends in Padua, but of all
My best beloved and approved friend,
Hortensio; and I trow this is his house.
Here, sirrah Grumio; knock, I say.

 

GRUMIO

Knock, sir! whom should I knock? is there man has
rebused your worship?

 

PETRUCHIO

Villain, I say, knock me here soundly.

 

GRUMIO

Knock you here, sir! why, sir, what am I, sir, that
I should knock you here, sir?

 

PETRUCHIO

Villain, I say, knock me at this gate
And rap me well, or I'll knock your knave's pate.

 

GRUMIO

My master is grown quarrelsome. I should knock
you first,
And then I know after who comes by the worst.

 

PETRUCHIO

Will it not be?
Faith, sirrah, an you'll not knock, I'll ring it;
I'll try how you can sol, fa, and sing it.

He wrings him by the ears

GRUMIO

Help, masters, help! my master is mad.

PETRUCHIO

Now, knock when I bid you, sirrah villain!

Enter HORTENSIO

HORTENSIO

How now! what's the matter? My old friend Grumio!
and my good friend Petruchio! How do you all at Verona?

 

PETRUCHIO

Signior Hortensio, come you to part the fray?
'Con tutto il cuore, bentrovato,' may I say.

 

HORTENSIO

'Alla nostra casa benvenuto,

molto honorato signor mio Petruchio.'

Rise, Grumio, rise: we will compound this quarrel.

 

GRUMIO

Nay, 'tis no matter, sir, what he 'leges in Latin.
if this be not a lawful case for me to leave his
service, look you, sir, he bid me knock him and rap
him soundly, sir: well, was it fit for a servant to
use his master so, being perhaps, for aught I see,
two and thirty, a pip out? Whom would to God I had
well knock'd at first, Then had not Grumio come by the worst.

 

PETRUCHIO

A senseless villain! Good Hortensio,
I bade the rascal knock upon your gate
And could not get him for my heart to do it.

 

GRUMIO

Knock at the gate! O heavens! Spake you not these
words plain, 'Sirrah, knock me here, rap me here,
knock me well, and knock me soundly'? And come you
now with, 'knocking at the gate'?

PETRUCHIO

Sirrah, be gone, or talk not, I advise you.

 

HORTENSIO

Petruchio, patience; I am Grumio's pledge:
Why, this's a heavy chance 'twixt him and you,
Your ancient, trusty, pleasant servant Grumio.
And tell me now, sweet friend, what happy gale
Blows you to Padua here from old Verona?

 

PETRUCHIO

Such wind as scatters young men through the world,
To seek their fortunes farther than at home
Where small experience grows. But in a few,
Signior Hortensio, thus it stands with me:
Antonio, my father, is deceased;
And I have thrust myself into this maze,
Haply to wive and thrive as best I may:
Crowns in my purse I have and goods at home,
And so am come abroad to see the world.